Невербальные кинетические средства коммуникации (жесты) и их репрезентация в английском языке




Скачать 351.1 Kb.
НазваниеНевербальные кинетические средства коммуникации (жесты) и их репрезентация в английском языке
страница1/3
Дата публикации23.08.2013
Размер351.1 Kb.
ТипПрезентация
odtdocs.ru > Информатика > Презентация
  1   2   3
XIII городская научно-практическая конференция

молодых исследователей научно-социальной программы

«Шаг в будущее»
НЕВЕРБАЛЬНЫЕ КИНЕТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА КОММУНИКАЦИИ (ЖЕСТЫ) И ИХ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ


Автор: Арестова Анастасия

г. Нефтеюганск

МБОУ СОШ № 6, 7 А класс
Руководитель: Панфилова Е.И.
ученая степень соискатель ученой степени кандидата педагогических наук
должность учитель английского языка
место работы МБОУ СОШ № 6

2013г.

Невербальные кинетические средства коммуникации (жесты) и их репрезентация в английском языке

Арестова Анастасия

Ханты-Мансийский Автономный округ

г. Нефтеюганск

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа» № 6

7 класс «А»
Аннотация

Работа А.В.Арестовой затрагивает некоторые аспекты функционироваия межличностной коммуникации, в частности вопросы использования кинетических невербальных средств коммуникации (жестов) в англоязычных странах. Целью исследования является анализ наиболее часто используемых жестов носителями английского языка – представителями разных англоговорящих стран и интерпретация их значений.

Использованные А.В.Арестовой различные методы исследования (описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений (наблюдение за английской речью с точки зрения наблюдения за использованием жестов); поисковый метод при организации этапа сбора материала; приём систематизации и классификации; анализ и обработка собранного материала) позволили автору в полной мере интерпретировать фактический материал исследования.

Результатом данного исследования служат следующие теоретические выводы:

1) Сопоставление одних и тех же жестов, встречающихся в повседневном общении у разных народов, показывает, что жесты, употребляемые людьми разных национальностей, часто не совпадают, а если совпадают по форме, то отличаются по содержанию.

2) Совпадение / различие значений жестов в разных культурах может быть достаточным основанием для создания еще одной классификации жестов, что не противоречит эффективности коммуникации, когда при обмене невербальной информацией получателю необходимо правильно расшифровать все компоненты сообщения, .

Достоверность и обоснованность результатов и выводов исследования обеспечивается четкостью выбора методов и приемов, адекватных объекту, предмету, цели и задачам исследования.Структура исследования соответствует логике и последовательности решения задач и сследования. Работа состоит из плана исследования, 2 глав, заключения, библиографического списка использованной литературы, 3 приложений.

^ Невербальные кинетические средства коммуникации (жесты) и их репрезентация в английском языке

План исследования

Одной из форм человеческого взаимодействия, «благодаря которой люди как физически, так и духовно творят друг друга, ... обмениваясь опытом, влияя друг на друга» [22], является общение.

Общение как особого рода деятельность - это творческая игра интеллектуальных и эмоциональных сил собеседников, взаимное обучение партнеров, постижение новых знаний в ходе обсуждения предмета беседы, это, наконец, труд достижения поставленных каждой стороной коммуникативных целей, под которыми мы вслед за Е.В.Клюевым понимаем «стратегический результат, на который направлен коммуникативный акт» [6;1998].

Понятие «общение» используется и для характеристики взаимодействий между различными социальными и культурными системами («межнациональное общение», «общение культур»)» [22]. При этом «в ходе социальной эволюции и развития культуры возникают разнообразные предметные и знаковые средства, обеспечивающие ... общение между человеческими индивидами, связи разнообразных человеческих деятельностей» [там же].

Возникновение этих средств обусловлено тем, что речевые высказывания сопровождаются эмоциями, которые образуют невербальный аспект обмена информацией – невербальную коммуникацию. Невербальное общение включает в себя все формы самовыражения человека, которые не опираются на слова, формируют «немой язык» человеческих чувств - взгляд, жест, который может быть приветливым и обидным, красивым и вульгарным, выразить симпатию или антипатию к человеку; поза, манера держаться в разговоре, ... характеризуют культуру, воспитанность человека» [22]. Л.В.Володина, О.К.Карпухина [15] говорят о знаковой системе, дополняющей и усиливающей, а иногда и заменяющей средства вербальной коммуникации.

Психологи считают, что чтение невербальных сигналов является важнейшим условием эффективного общения. Так, согласно исследованиям, значительная часть речевой информации при обмене воспринимается через язык поз и жестов и звучание голоса. 55% сообщений воспринимается через выражение лица, позы и жесты, а 38% — через интонации и модуляции голоса [16]. Кроме того, «усложнение и проблематика культуры в значительной мере определяются возрастающей ролью этих средств в жизни людей» [22].

Наиболее ярко невербальные средства общения выражены при разговоре людей, говорящих на разных языках: «слабое знание иностранного языка приводит к тому, что нас так и тянет объяснить собеседнику смысл сказанного «на пальцах» [20]. При этом средства невербальной коммуникации как своеобразный язык чувств являются таким же продуктом общественного развития, как и язык слов, и могут не совпадать в разных национальных культурах, что может создавать значительные преграды в общении людей, говорящих на разных языках. Ведь «коммуникативное взаимодействие возможно только в том случае, когда человек, направляющий информацию (коммуникатор) и человек, принимающий ее (реципиент) обладают сходной системой кодификации и декодификации информации» [14].

Слова о том, что «иногда иностранцу приходится читать целую лекцию о межкультурных соответствиях, прежде чем он начнет правильно понимать и употреблять даже кажущиеся схожими слова и стоящие за ними понятия» [16] в полной мере актуальны, если мы говорим о невербальных средствах коммуникации 1, в т.ч. таких кинетических компонентах речи как жесты.

Это подтверждается результатами нашего опроса, который мы проводили среди 68 уч-ся 6-х классов МБОУ «СОШ № 6», в ходе которого 42 респондента ответили, что сталкивались с проблемами в понимании жестов при общении с носителями английского языка во время туристических поездок за границу, что связано, по их мнению, с тем, что, во-первых, они не знают большинства жестов, используемых носителями английского языка, во-вторых, не знают, какие различия в значении жестов существуют в англоговорящих странах 2.

Между тем, если выучить такого рода «сигналы», «мы получим надежного помощника в процессе общения» [25].

Проблемой использования невербальных средств общения занимались многие зарубежные ученые: К.Айслер-Мертц [2; 2001], В.Биркенбил, изучавший язык интонации, мимики, жестов [3; 1997]; Г. Вилсон и К.Макклаффлинм (Язык жестов – путь к успеху) [4; 1999], М.Л.Кнапп (Невербальные коммуникации) [7; 1978]; М.Нэпп и Д.Холл (Невербальное общение) [9; 2004], А. и Б.Пиз в своей работе «Новый язык телодвижений [18; 2005], а также некоторые отечественные исследователи, такие как Л.В.Володина, О.К.Карпухина [15], изучающие использование невербальных средств в контексте делового общения; Е.В.Клюев (Речевая коммуникация) [6; 1998].

Однако, на лицо недостаток работ, систематизирующих информацию о жестах, используемых представителями различных англоговорящих странах в ходе межличностного общения.

Таким образом, противоречие между необходимостью анализа и интерпретацией наиболее часто используемых жестов носителями английского языка - представителями разных англоговорящих стран, и недостаток исследований по данному вопросу обусловили тему моего исследования.

Цель исследования – анализ жестов, наиболее часто используемых носителями английского языка — представителями разных англоговорящих стран и интерпретация их значений.

В соответствии с поставленной целью решались следующие задачи:

  1. определить место невербальной коммуникации в системе речевой коммуникации;

  2. определить место кинетических средств коммуникации (жестов) в системе речевой коммуникации;

  3. классифицировать кинетические средства коммуникации (жесты);

  4. сравнить значение жестов, используемых представителями разных англоговорящих стран;

  5. разработать памятку туристам, выезжающих в англоговорящие страны.

Объект исследования – жесты, используемые носителями английского языка — представителями разных англоговорящих стран. Предмет исследования – интерпретация жестов, используемых носителями английского языка - представителями разных англоговорящих странах.

Гипотеза исследования: если правильно интерпретировать такой компонент общения, как жесты, то это уменьшит количество проблем, возникающих при обмене невербальной информацией с носителями языка — представителями разных англоговорящих странах.

Методы исследования:

1.Описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений (наблюдение за английской речью с точки зрения наблюдения за использованием жестов);

2. Поисковый метод при организации этапа сбора материала.

3. Приём систематизации и классификации.

4. Анализ и обработка собранного материала.

5. Лингвистический эксперимент.

Для написания моей исследовательской работы был проведен анализ следующих источников: 1) речь носителей английского языка; 2) материалы Интернет-сайтов.

Новизна исследования состоит в том, что предпринята попытка изучить отдельную сторону такого явления как функционирование межличностной коммуникации между народами разных национальностей в части использования ими кинетических невербальных средств общения (жестов), а также предложены новые основания для классификации жестов (по совпадению / различию их значений в разных национальных культурах).

Практическая ценность работы видится в возможности использовании материала и результатов данного исследования на уроках уроках английского языка, а также при дальнейшем исследовании вопроса об использовании жестов представителями англоговорящих стран. Кроме того, памятка туристу, составленная автором исследования, может помочь туристам нивелировать проблемы, возникающие при обмене невербальной информацией с носителями языка.

^ Невербальные кинетические средства коммуникации (жесты) и их репрезентация в английском языке

Арестова Анастасия

Ханты-Мансийский Автономный округ

г. Нефтеюганск

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа» № 6

7 класс «А»
^ Научная статья (описание работы)

Глава 1. Невербальные сигналы в структуре речевой коммуникации

    1. Невербальное общение и система речевой коммуникации

Одной из форм человеческого взаимодействия, «благодаря которой люди как физически, так и духовно творят друг друга, ... обмениваясь опытом, влияя друг на друга» [22], является общение.

Известно, что и за рубежом предложено множество определений понятия «общения». Так, М.И.Лисина пишет, что, ссылаясь на данные Д.Денса, А.А.Леонтьев (1973) сообщает, что только в англоязычной литературе уже к 1969г. было предложено 96 определений понятия общения [17] .

Мы согласны со всеми, кто подчеркивает, что общение есть не просто действие, но именно взаимодействие: оно осуществляется между участниками, из которых каждый равно является носителем активности и предполагает ее в своих партнерах (А.Н.Леонтьев, 1972; К.А. Абульханова–Славская, 1981). В психологии общение определяется как взаимодействие двух или более людей, состоящее в обмене информацией познавательного, эмоционально-оценочного или другого характера [22].

В нашей работе под общением мы будем понимать особого рода деятельность - творческую игру интеллектуальных и эмоциональных сил собеседников, взаимное обучение партнеров, постижение новых знаний в ходе обсуждения предмета беседы, ... , наконец, труд достижения поставленных каждой стороной коммуникативных целей, под которыми мы, вслед за Е.В.Клюевым, понимаем "стратегический результат, на который направлен коммуникативный акт" [6].

Согласно Л.В.Володиной, межличностная коммуникация осуществляется в тех видах общения, которые предполагают прагматические цели и конструктивность решений, и готовность каждого партнера к адекватному поведению [15].

Наиболее содержательное, емкое и выразительное средство человеческого общения - это речь, которая является самым универсальным средством коммуникации, поскольку при передаче информации, когда «говорящий» сначала имеет определенный замысел относительно сообщения, потом он воплощает его в систему знаков, посредством речи менее всего теряется смысл сообщения, раскрывающийся для слушающего одновременно с декодированием [5; 1991].

Однако информация между людьми может передаваться различными способами: с помощью органов чувств и других знаковых систем, письменности, технических средств записи и хранения информации, которые определяются понятием «коды» (символы или знаки, переводящие сообщение на язык, понятный получателю), качестве которых используются вербальные и невербальные средства коммуникации.

Таким образом, межличнстные средства коммуникации можно разделить на вербальные и невербальные.

Вербальное общение является наиболее исследованной разновидностью человеческой коммуникации. Кроме этого, на вербальный человеческий язык можно «перевести» сообщение, созданное с помощью любой другой знаковой системы. Например, сигнал красный свет переводится как «проезд закрыт», «остановитесь»; поднятый вверх палец, прикрытый ладонью другой руки, как «прошу дополнительную минуту перерыва» в спортивных состязаниях и т.п. К вербальным средствам коммуникации относятся: говорение (письменная и устная речь), слушание, чтение.

Невербальное общение появилось много миллионов лет назад, тогда же, когда и появились люди. Даже когда человек еще не умел говорить, он общался со своими соотечественниками на жестах. Большинство невербальных форм и средств общения у человека являются врожденными и позволяют ему взаимодействовать, добиваясь взаимопонимания.

К невербальным средствам коммуникации относятся: взгляды, позы, интонация, имидж, мимика, жесты, походка, пространственная организация среды и т.д. [15], которые образуют знаковую систему, дополняющую и усиливающую, а иногда и заменяющую средства вербальной коммуникации [15].

Благодаря невербальному общению человек получает возможность психологически развиваться еще до того, как он усвоил и научился пользоваться речью. Кроме того, само по себе невербальное поведение способствует развитию и совершенствованию коммуникативных возможностей человека, вследствие чего он становиться более способным к межличностным контактам и открывает для себя более широкие возможности для развития.

Невербальные аспекты коммуникации начали серьезно изучаться только с начала шестидесятых годов, а общественности стало известно об их существовании только после того, как Юлий Фаст опубликовал свою книгу в 1970 году. Эта книга обобщала исследования о невербальных аспектах коммуникации, проделанные учеными - бихевиористами до 1970 года.

К концу XX столетия появился новый тип ученого-социолога - специалиста в области невербалики. Он изучает поведение людей, стремясь больше узнать о поступках своих товарищей для того, чтобы тем самым больше узнать о себе и о том, как улучшить свои взаимоотношения с другими людьми.

Проблемой использования невербальных средств общения занимались многие зарубежные ученые: К.Айслер-Мертц (Язык жестов), В.Биркенбил, изучавший язык интонации, мимики, жестов; Г. Вилсон и К.Макклаффлинм (Язык жестов – путь к успеху), М.Л.Кнапп (Невербальные коммуникации); М.Нэпп и Д.Холл (Невербальное общение), А. и Б.Пиз в своей работе «Новый язык телодвижений», а также некоторые отечественные исследователи, такие как Л.В.Володина, О.К.Карпухина, изучающие использование невербальных средств в контексте делового общения; Е.В.Клюев (Речевая коммуникация).

    1. ^ Невербальные сигналы в контексте успешности коммуникации

Частью коммуникативного поведения или коммуникативного взаимодействия является коммуникативная стратегия, в которой серия различных вербальных и невербальных средств используется для достижения определенной коммуникативной цели, как пишет Е.В.Клюев, это «стратегический результат, на который направлен коммуникативный акт», когда все речевые характеристики и другие компоненты коммуникативного акта способствуют его успешной либо неуспешной реализации.

Рассматривая коммуникативный процесс как производство информации, ее распространение, прием и использование, Аристотель выделил три компонента процесса коммуникации: «Оратор – Речь – Аудитория». В современной литературе стандартная модель коммуникативного процесса выглядит следующим образом: «Коммуникатор – Сообщение – Канал передачи – Коммуникант», где:

Коммуникатор – создатель сообщения; лицо генерирующее идею, при этом источником может быть лицо, организация, группа лиц или индивид.

Сообщение – информация или закодированная идея, т.е. то, что передает коммуникатор.

^ Канал – средство, с помощью которого сообщение передается от коммуникатора коммуниканту.3

Коммуникант (получатель) – лицо, или группа лиц, массовая аудитория, которым направлено сообщение [15].

Однако, в межличностной коммуникации происходит нечто большее, чем просто передача и восприятие слов. Ведь «в процессе общения существует не только диалог в буквальном смысле этого слова, то есть собеседование двоих» [22]. Согласно выявленной М.М.Бахтиным структуре диалога это «предполагает уникальность каждого партнера и их принципиальное равенство друг другу, различие и оригинальность их точек зрения, ориентацию каждого на понимание и на активную интерпретацию его точки зрения партнером, ожидание ответа и его предвосхищение в собственном высказывании, взаимную дополнительность позиций участников общения, соотнесение которых и является целью диалога» [13].

В 30-х гг.х ХХ в. Г.Лассуэлл предложил свою модель коммуникативного процесса, согласно которой, процесс коммуникации рассматривается по мере ответа на вопросы: «Кто сообщает? – Что? – По какому каналу? – Кому? – C каким эффектом?». В данной модели присутствует пять компонентов коммуникативного процесса: «Коммуникатор – Сообщение (информация) – Канал передачи – Коммуникант (аудитория) – Обратная связь».

Во второй половине ХХ в. ученые Стэнфордского Университета в рамках программы «Коммуникации в организации» предложили более сложную модель коммуникативного процесса: «Источник сообщения – Коммуникатор – Кодирующее устройство – Сообщение – Канал передачи – Декодирующее устройство – Коммуникант – Результат кодирования – Обратная связь»4 [10].

При этом, важными являются следующие обстоятельства:

1) «Для передачи любая информация должна быть соответствующим образом закодирована, т.е. коммуникация возможна лишь посредством использования знаковых систем [14].

2) «Эффективной коммуникация будет тогда, когда получатель правильно расшифрует все компоненты сообщения, - отмечал Ш.фон Тун. Если же коммуникант не способен правильно декодировать сообщение, то возникает непонимание» [15], что «приводит порой к ошибочному толкованию намерений того или другого участника беседы (лишь немногие русские обладают знанием иностранных манер) [21].

Последнее связано еще и с тем, что … «язык телодвижений является чаще всего спонтанным и неосознанным» [там же].

Все это еще раз подчеркивает важность правильной интерпретации невербальных сигналов, которые, являясь таким же продуктом общественного развития, как и язык слов, могут не совпадать в разных национальных культурах и при обмене невербальной информацией могут создавать значительные преграды для понимания.

Поэтому психологи вполне обоснованно считают, что чтение невербальных сигналов является важнейшим условием эффективного общения. Сегодня «мир становится все теснее, происходит столкновение различных культур, вот почему для нас крайне важно стать более восприимчивыми, получать как можно больше информации, внимательнее наблюдать за миллионами движений, жестов, за языком тела, с которым мы сталкиваемся каждый день.И поскольку многим приходится «преодолевать границы культур», необходимо уважать, изучать и понимать многозначительный «немой язык» жестов" [25].

Таким образом, мы можем говорить о том, что невербальные средства коммуникации являются одним из важнейших звеньев модели коммуникативного процесса. К тому же, как показывают некоторые исследования, невербальные сигналы несут в 5 раз больше информации, чем вербальные, и в случае, если сигналы неконгруэнтны (не соответствуют словесному высказыванию, люди полагаются на невербальную информацию, предпочитая ее словесной [15].

А.П.Панфилова5 отмечает, что такие коммуникативные средства и технологии как «включение кинестетического канала собеседника с помощью ... невербальных ключей доступа, яркость жестикулирования, использование ... невербальных ключей доступа в аудиальный, визуальный и кинестетический каналы участников» [11] позволяют получить планируемый результат, более эффективно подготовиться к той или иной коммуникативной деятельности, разработать сценарии вербального и невербального поведения в конкретной ситуации общения и учесть особенности партнера.

Итак, мы решили первую задачу нашего исследования и определи место невербальной коммуникации в системе речевой коммуникации, для решения второй задачи (определения места кинетических средств коммуникации (жестов) в системе речевой коммуникации) рассмотрим подсистемы невербального общения.

  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Резюме на английском языке
Составление и заполнение резюме на английском языке требует определенных умений. Чтобы правильно составить форму и написать «английское»...

Расписание занятий Театр на английском языке

Важнейший момент воспитания ребенка, и одна из первостепенных задач...
Ребенок передает ваши жесты и мимику, используя характерные и часто употребляемые обороты речи. Языковое богатство, как и недостаток...

Внимание/ Attention ! Заполнение от руки не допускается/ Not in handwriting
Счёт-проформа заполняется в 2-х экземплярах – один на русском, другой на английском языке

Расшифровка системного меню программ и меры безопасности при работе с электроприборами
На данном уроке Вы познакомитесь с положением определения в группе существительного в английском языке

Заболоцкий Николай Алексеевич
Слова о полку Игореве". Опыт жертвы сталинских репрессий в мемуарах "История моего заключения" (опубл за рубежом на английском языке...

Невербальные кинетические средства коммуникации (жесты) и их репрезентация в английском языке iconПриложение в английском языке: структура, семантика, просодия
Защита состоится 15 мая 2007 г в 13 часов на заседании диссертационного совета к-212. 216. 04 при Самарском государственном педагогическом...

Мяч,"Витаминный курс английского языка" для самых маленьких, детская...
Цель: коммуникативно-речевое развитие учащихся через обобщение знаний о продуктах питания с использованием средств икт и новаторских...

В английском языке нет слова «голубой», поскольку англичане не отличают этот  цвет
В результате первого в своем роде эксперимента они установили, что сознание людей, родным языком которых является русский, воспринимает...

Отчет о научной студенческой конференции на английском языке 17. 05. 2012
В ней приняли участие студенты 1-4 курсов мби и студенты Санкт-Петербургского государственного университета кино и телевидения. С...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
odtdocs.ru
Главная страница