Норрис. Спрут
|
| Сан-Хоакин
| долина
| Муссельслаф
| реальное место вооруженного столкновения, 1880
| Пресли
| поэт из Сан-Франциско
| Гувен
| немец, мелкий фермер, арендует землю у Деррика
| Магнус Деррик
| крупный фермер, в доме которого живет Пресли
| Аникстер
| сосед-фермер
| Бродерсон
| сосед-фермер
| Остерман
| сосед-фермер
| Делани
| ковбой, ранее рабочий на ферме Аникстера
| Дайк
| бывший паровозный машинист
| Бермен
| маклер, дал денег Дайку, главный враг фермеров
| Карахер
| анархист, повлиявший на Дайка
| Лиман
| старший сын Магнуса
| «Меркурий»
| газета, редактор к-й узнает о взятках Магнуса
| Гаран
| младший сын Деррика
| «Труженики»
| поэма Пресли
| Ванами
| пастух, друг Пресли
| Шелгрим
| владелец Тихоокеанской и Юго-Западной ж/д
| Гильда
| дочь Гувена, уехала в Сан-Франциско
| Минна
| дочь Гувена, уехала в Сан-Франциско
| ^
| Колумбия-Сити
| родной городок Керри
| Каролина Мибер (Керри)
| 18-летняя
| Чарлз Друэ
| коммивояжер, познакомился с Керри по дороге в Чикаго
| Джордж Герствуд
| управляющий престижным баром
| «Мой и Фицджеральд»
| бар Герствуда
| Уилер
| вымышленная фамилия Герствуда при браке с Керри
| Керри Маденда
| сценический псевдоним Керри
| Вэнс
| соседка Керри
| Боб Эймис
| изобретатель
| ^
| Канзас-Сити; Ликург; озеро Пасс; озеро Большой Выпи
| Оберн
| тюрьма, «Дом смерти»
| Эйс Грифитс
| отец семейства, лох
| Клайд Грифитс
| помощник продавца содовой; рассыльный в отеле
| «Гри-Дэвидсон»
| отель, в котором работает Клайд
| Гортензия Бригс
| продавщица, за которой ухаживает Клайд
| Спарсер
| без разрешения взял паккард из гаража отца
| Ретерер
| приятель Клайда, устраивает его в «Юнион-Клуб»
| «Юнион-Клуб»
| туда Клайд устраивается рассыльным
| Сэмюэл Грифитс
| дядя Клайда, живет в Ликурге
| Гилберт
| сын Грифитса, имеет неприязнь к Клайду
| Бертина Крэнстон
| из местного бомонда
| Сондра Финчли
| любовница Клайда
| Роберта Олден
| работница фабрики воротничков, любовница Клайда
| Хейт
| следователь
| Мейсон
| прокурор
| ^
| Зенит; «Цветущие Холмы»
| «Юнион»
| самый фешенебельный клуб Зенита
| «Толкачи»
| клуб
| Джордж Бэббит
| 45-летний риэлтер
| Поль Рислинг
| близкий друг Бэббита
| Чарльз Мак-Келви
| миллионер-подрядчик
| Макс Крюгер
| банкир
| Эрвин Тайт
| фабрикант станков
| Адалберт Добсон
| модный архитектор
| Джералд Доук
| английский лорд
| Танис Джюдик
| любовница Бэббита
| Мак-Гаун
| стенографистка Бэббита
| Томпсон
| тесть Бэббита и его компаньон
| Майра
| жена Бэббита
| ^
| «Уайнсбургский орел»
| газета
| Крыло Бидлбаум
| 20-летний житель, вечно в сомнениях, руки как крылья. Ранее - Адольф Майерс, учитель в Пенсильвании, обвинен в приставании к ученикам
| Джесси Бентли
| фермер, одновременно набожный и жестокий
| Рифи
| доктор, любитель писать на бумажных шариках
| Кейт Свифт
| учительница
| Том Фостер
| выпивает, чтобы воздвигнуть заслон от мирового зла
| Кертис Хартман
| священник, возжелал Кейт Свифт
| Элмер Каули
| решил сбежать из города
| ^
| Фредерик Генри
| лейтенант санитарных войск итальянской армии, американец
| Кэтрин Баркли
| англичанка, медсестра, у которой во Франции погиб жених
| ^
| Роберт Джордан
| доброволец в гражданской войне в Испании; за республиканцев
| Пабло
| начальник партизанского отряда
| Мария
| девушка, примкнула к партизанам после убийства родителей
| Ансельмо
| старик, получает приказы от партизан
| Рафаэль
| партизан
| Эль Сордо
| один из командующих партизанами
| Гольц
| генерал, командующий Фронтом
| Андрес
| партизан
| ^
| книга рассказов
| Хортонс-Бей
| город-баррикада от фашистов
| Ник Адамс
| подросток => юноша => молодой человек
| Дик Боултон
| нанятый отцом Ника распилить дрова
| Эд Фрэнсис
| с обезображенным лицом, считает себя сумасшедшим
| Люз
| медсестра, за которой ухаживает Ник
| Гарольд Кребс
| ветеран войны, любит врать
| семья Эллиот
|
| Виляльты
| матадор
| ^
| Париж => Мадрид
|
| Памплон
| город, в котором проходит фиеста
| Джейк Барнс
| ветеран I WW, кастрат
| Брет Эшли
| возлюбленная Барнса
| Роберт Кон
| богатый бездельник, мнит себя писателем
| Майкл Кэмбелл
| покровитель Брет Эшли
| Педро Ромеро
| матадор, очередной избранник Эшли
| ^
| Сантьяго
| старик
| марлин
|
| Маноло
| мальчик
| Ди Маджио
| знаменитый бейсболист
| ^
|
| Ист-Эгг
| фешенебельный район Лонг-Айленда
| Уэст-Эгг
|
| Ник Каррауэй
| из зажиточного семейства Среднего Запада
| Дэзи
| 3-юродная сестра Ника
| Том Бьюкенен
| муж Дэзи
| Миртл Уилсон
| жена владельца заправочной станции и ремонта авто, любовница Бьюкенена, погибла
| Джордан Бейкер
|
| Джеймс Гетц
| настоящее имя Гетсби
| Дэн Коди
| миллионер, взял Гэтсби на работу на яхту
| ^
| Бэд Корпнинг
| безработный
| Эд Тетчер
| ждет рождения ребенка
| Джо-Харленд
| считает, что успех кроется в синем галстуке, который ему подарила мать
| Гэс Мак-Нийл
| молочник, изувеченный поездом
| Джордж Болдуин
| адвокат, ведущий дело против ж/д
| Эллен Тетчер
| актриса
| Джон Оглторп
| муж Тетчер
| Эда
| дочь Тетчер
| Сузи
| дочь Тетчер, умерла
| Джимми Хэрф
| журналист, пытается найти вход в небоскреб
| ^
| Йокнапатоф
| вымышленный южный округ
| Сапетнова сотня
| пустыня, в которой Сатпен построил дом
| Томас Сатпен
| полковник, делает карьеру за счет других; надсмотрщик на сахарной плантации на Гаити
| Юлалия Бон
| дочь богатого плантатора из Гаити, жена Сатпена
| Чарлз Бон
| сын первой жены Сатпена
| Джудит
| сводная сестра Чарлза Бона
| Генри Сатпен
| сын Сатпена от второго брака
| Уош Джонс
| слуга и собутыльник-слушатель Сатпена
| Милли
| внучка Джонса, изнасилованная Сатпеном
| Роза
| 2-я жена Сатпена, рассказчик
| ^
| Джефферсон
| город, в котором живут Компсоны
| Моттсон
| соседний город
| Джейсон Компсон
| отец семейства
| Кэролайн Компсон (Бэском)
| жена Джейсона
| Квентин
| покончил с собой
| Кэндейси (Кэдди)
|
| Джейсон
| играет на бирже
| Бенжамин (Бенджи, Мори)
| идиот, оскоплен
| Дилси
| бессменная служанка Компсонов, негритянка
| Долтон Эймс
| любовник Кэдди
| Герберт Хед
| супруг Кэдди на скорую руку, молодой банкир, разбогател на шулерстве
| Дьякон
| чудаковатый негр
| Шрив
| сосед Квентина по комнате
| Квентина
| дочь Кэдди, сбежала с циркачом
| ^
| Поселок в Алабаме; Джефферсон (Миссисипи); Моттстаун; Лина Гроув
| Лукас Берч (Джо Браун)
| любовник Лины Гроув
| Байрон Банч
| работник деревообделочной фабрики
| Гейл Хайтауэр
| священник
| Джо Кристмас
| приятель Джо Брауна, торгует паленым виски
| Джоанна Берден
| любовница Кристмаса
| Хайнсы (Джо Хайнс)
| дед и бабка Кристмаса
| Милли Хайнс
| спуталась с циркачом и умерла при родах
| Макирхены
| религиозные фанатики, попечители Кристмаса
| ^
Оклахома; Бейкерсфилд
| Гувервиль
| придорожный лагерь
| Уидпетч
| правительственный лагерь
| Том Джоуд
| отсидел за случайное убийство
| Джим Кейси
| бывший проповедник-иеговист
| Уилсоны
| знакомые Джоудов
| Эл Джоуд
| младший брат Тома
| Ной Джоуд
| старший брат Тома
| Роза Сарона
| сестра Тома
| Кони
| муж Розы
| Уинфилд Джоуд
| 10-летний
| Руфь
| маленькая сестра Тома
| ^
около Соледада
| Ленни Хили
| идиот
| Джордж Милтон
|
| Клара
| тетя Ленни, дала ему мышей
| Кудряш
|
| Огрызок
| однорукий старик, уборщик
| Уит
|
| Горбун
| конюх
| ^
Нью-Бейтаун; Итен Аллен Хоули
| Альфио Марулло
| сицилиец, владелец бакалейной лавки, у к-го работает Итен
| Джой Морфи
| кассир 1-го нац. банка
| Бейкер
| директор банка
| Мэри
| жена Итона
| Марджи Янг-Хант
| подруга Мэри, гадает на картах
| Дэнни Тэйлор
| друг детства Итена, пьяница
| Биггерс
| коммивояжер Б.Б.Д. и Д.
| Эллен
| дочь Итена, часто ходит во сне
| Итен Аллен Хоули II
| написал конкурсное сочинение «Что я люблю в US»
| ^
Мейзон-Сити
| Берденс-Лендинг
| там живет Ирвин
| Джек Берден
| рассказчик, адвокат
| Хью Лонг
| прототип Старка, «диктатор» Луизианы
| Вилли Старк
| губернатор штата
| Мур
|
| Джо Гарисон
| бывший губернатор
| Макмерфи
| действующий губернатор
| Крошка Дафи
| помощник Джо Гарисона (ранее)
| Сэди Берк
| секретарша Вилли Старка
| Рафинад
| водитель-телохранитель
| Байрам Б. Уайт
| ревизор штата
| Ирвин
| судья, поддерживает Келахана
| Келахан
| человек Макмерфи
| Мастерс
| ставленник Старка
| Стэнтон
| сенатор, покрывал взяточничество Ирвина
| Адам Стэнтон
| друг детства Бердена, хирург
| Анна Стэнтон
| бывшая любовь Бердена
| Том Старк
| сын Вилли Старка, восх. звезда US футбола
| Сэди Берк
| секретарша Старка
| ^
| Гарлан
| горняцкий поселок, известный из-за стачки шахтеров
| Скофилд
| гарнизон на Гаваях, в котором служит Пруит
| Роберт Ли Пруит
| рядовой
| Хомс
| капитан, начальник Пруита
| Анджело Маджио
| рядовой
| Милт Тербер
| сержант
| Карен Хомс
| жена ротного командира, с которой заводит роман Тербер
| Вайолет
| бывшая любовница Пруита
| Альма Шмидт
| проститутка, в которую влюбляется Пруит
| Кипфер
| хозяйка публичного дома, в котором работает Альме
| Сэм Слейтер
| генерал, теория страха как организующей соц. силы
| Джек Маллой
| сосед-заключенный, совершает побег
| Джадсон
| сержант, тюремщик, главный садист
| ^
| Анапопей
| вымышленный остров, захваченный японцами
| Анака
| гора
| Рой Галлахер
| исландец
| Мартинес
| мексиканец
| Сэм Крофт
| техасец, командующий развед. взводом
| Джо Голдстейн
| бруклинский еврей
| Казимир Женвич
| поляк
| Эдвард Каммингс
| генерал, испытывает симпатию к фашизму
| Роберт Хирн
| лейтенант, адъютант Каммингса
| Волсен
| стихийный абсурдит
| ^
| Пьянос
| вымышленный остров в Средиземном море
| Иоссариан
| капитан ВВС
| Кошкарт
| полковник, мечтает прославиться любой ценой
| Долбинг
| генерал
| Дридл
| генерал, враг Долбинга
| Уинтергрин
| экс-рядовой 1-го класса, писарь в канцелярии базы
| Мило Миндербиндер
| лейтенант, поставил войну на коммерческую основу
| Шайскопф
| лейтенант => генерал за счет парадов
| Снегги
| товарищ Иоссариана, погибает
| Дейника
| полковой врач
| Нейтли
| честный
| Клевинджер
| честный
| Дэнби
| майор, честный начальник Иоссариана
| Орр
| летчик, устраивает аварии, дезертировал в Швецию
| Корн
| подполковник, заклятый враг Иоссариана
| ^
| Илиум
| вымышленный родной город Пилигрима
| Тральфамадор
| вымышленная планета
| Клуб Львов
| где майор требует усиления бомбежек
| Билли (Уильям) Пилигрим
| оптометрист-шизоид, помощник капеллана
| Монтана Уайлдбек
| голливудская кинозвезда
| Эдгар Дарби
| читал курс по проблемам совр. цивилизации; убит из-за мародерства (взял чайник)
| Килгор Траут
| воображаемый писатель-фантаст
| «Чудо без кишок»
| рассказ Траута
| ^
| Эгерстаун
| город в Пенсильвании
| Гринич-Виллидж
| где любимый бар Д.Б.
| Элктон-Хилл
| бывшая школа Колфилда
| Пэнси
| частная школа в Эгерстауне
| Холден Колфилд
| 17-летний
| Д.Б.
| брат Колфилда, голливудский сценарист
| Стрэдлейтер
| сосед по комнате
| Алли
| покойный брат
| Джейн Галлахер
| подружка Колфилда
| Салли Хейс
| подружка Колфилда
| Карл Льюис
| студент из Принстона
| Фиби
| младшая сестра
| Антолини
| любимый препод
| ^
| Коллин Фенвик
| мать умерла, отец погиб в автокатастрофе
| Вирена
| сестра Тэлбо, попечительница Фенвика
| Долли Тэлбо
| сестра Вирены
| Морис Ритц
| доктор, для промышл. пр-ва лекарства от водянки
| Райли Гендерсон
| охотится на белок; отца-миссионера убили в Китае, мать в психушке
| Кул
| старый судья
| ^
| Спирос Антонапулос
| грек, немой
| Джон Сингер
| немой
| Чарльз Паркер
| родственик Сингера
| Алиса Бреннон
| жена Бифа
| Джейк Блаунт
| дерется с неграми
| Биф Бреннон
| работник ресторана
| Мик Келли
| девочка, курит сигареты
| Браун
| мисс, живет в доме Мики
| Ральф
| брат Мики
| Братишка
| брат Мики
| Хейзел
| сестра Мики
| Этта
| сестра Мики
| Копленд
| доктор, негр
| Вилли
| сын Копленда
| Длинный Джейк
| механик аттракциона
| Люсиль
|
| Бэби
|
| Лерой Уилсон
| отец Бэби
| Лав Джонс
| любовница Майского Жука (vs Вилли)
| Гарри Миновиц
|
| Симс
| проповедник-фанатик
| ^
Джорджия => Флорида
Тумсборо
| Бейли
| глава семейства
| Джон
| 8-летний сын Бейли
| Джун
| дочка Бейли
| Изгой
| преступник, сбежал из тюрьмы
| Рыжий Сэм
| хозяин кафе, жалуется на то, что у него взяли бензин не заплатив
| «Теннесийский вальс»
| из муз. автомата
| Бобби Ли
| сообщник Изгоя
| Хайрам
| сообщник Изгоя
| О’Коннор. Гипсовый негр
| мистер Хед
| старик
| Нелсон
| мальчик
| |