Машинный перевод




Скачать 42.32 Kb.
НазваниеМашинный перевод
Дата публикации28.06.2013
Размер42.32 Kb.
ТипДокументы
odtdocs.ru > Информатика > Документы
Машинный перевод— процесс перевода текстов (письменных, а в идеале и устных) с одного естественного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы.

  • С постредактированием: исходный текст перерабатывается машиной, а человек-редактор исправляет результат.

  • С предредактированием: человек приспосабливает текст к обработке машиной (устраняет возможные неоднозначные прочтения, упрощает и размечает текст), после чего начинается программная обработка.

  • С интерредактированием: человек вмешивается в работу системы перевода, разрешая трудные случаи.

  • Смешанные системы (например, одновременно с пред- и постредактированием).

^ Автоматизированный перевод

Вместо «машинный» иногда употребляется слово автоматический, что не влияет на смысл. Однако термин автоматизированный перевод имеет совсем другое значение— при нём программа просто помогает человеку переводить тексты.

Автоматизированный перевод предполагает такие формы взаимодействия:

(Вместо того, чтобы "машина" иногда используется слово автоматический, которая не влияет на смысл. Однако, термин автоматизированный перевод имеет совсем другое значение, когда он будет просто помочь человеку перевод teksty.

Автоматический перевод предполагает такие формы взаимодействия:)

  • Частично автоматизированный перевод: например, использование переводчиком-человеком компьютерных словарей.

  • Системы с разделением труда: компьютер обучен переводить только фразы жёстко заданной структуры (но делает это так, чтобы исправлять за ним не требовалось), а всё, не уложившееся в схему, отдаёт человеку.

В англоязычной терминологии также различаются термины англ.machine translation, MT (полностью автоматический перевод) и machine-aided или англ.machine-assisted translation (MAT) (автоматизированный); если же надо обозначить и то, и другое, пишут M(A)T.

Качество перевода

Качество перевода зависит от тематики и стиля исходного текста, а также грамматической, синтаксической и лексической родственности языков, между которыми производится перевод.. Тем не менее для технических документов при наличии специализированных машинных словарейю. Машинный перевод художественных текстов практически всегда оказывается неудовлетворительного качества екоторой настройке системы на особенности того или иного типа текстов возможно получение перевода приемлемого качества, который нуждается лишь в небольшой редакторской корректировке. Чем более формализован стиль исходного документа, тем большего качества перевода можно ожидать. Самых лучших результатов при использовании машинного перевода можно достичь для текстов, написанных в техническом (различные описания и руководства) и официально-деловом стиле.

Применение машинного перевода без настройки на тематику (или с намеренно неверной настройкой) служит предметом многочисленных бродящих по Интернету шуток. Из пространных примеров наиболее известен текст «Гуртовщики Мыши» (перевод компьютерной документации программой Poliglossum на основе медицинского, коммерческого и юридического словарей); из кратких— фраза «My cat has given birth to four kittens, two yellow, one white and one black», которую переводчик компании ПРОМТ превращает в «Моя кошка родила четырёх котят, два желтых цвета, одного белого и одного афроамериканца». Главной причиной того, почему программа перевела именно так, было то, что после слова black нужно было добавить kitten, тогда программа переведёт правильно: «Моя кошка родила четырёх котят: двух жёлтых, одного белого и одного чёрного котёнка».

Чаще всего подобные шутки связаны с тем, что программа не распознаёт контекст фразы и переводит термины дословно, к тому же не отличая собственных имён от обычных слов. Тот же переводчик ПРОМТ превращает «bra-ket notation» в «примечание Кети лифчика», «Lie algebra»— в «алгебру Лжи», «eccentricity vector»— в «вектор оригинальности», «Shawnee Smith» в «индеец племени шони Смит» ит.п.

^ Статистический машинный перевод

Статистический машинный перевод— это разновидность машинного перевода текста, основанная на сравнении больших объёмов языковых пар. Языковые пары— тексты, содержащие предложения на одном языке и соответствующие им предложения на втором, могут быть как вариантами написания двух предложений человеком— носителем двух языков, так и набором предложений и их переводов, выполненных человеком. Таким образом статистический машинный перевод обладает свойством «самообучения». Чем больше в распоряжении имеется языковых пар и чем точнее они соответствуют друг другу, тем лучше результат статистического машинного перевода. Под понятием "статистического машинного перевода" подразумевается общий подход к решению проблемы перевода, который основан на поиске наиболее вероятного перевода предложения с использованием данных, полученных из двуязычной совокупности текстов. В качестве примера двуязычной совокупности текстов можно назвать парламентские отчеты, которые представляют собой протоколы дебатов в парламенте. Двуязычные парламентские отчеты издаются в Канаде, Гонконге и других странах; официальные документы Европейского экономического сообщества издаются на 11 языках; а Организация объединенных наций публикует документы на нескольких языках. Как оказалось, эти материалы представляют собой бесценные ресурсы для статистического машинного перевода

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Автоматизированный перевод
Машинный перевод процесс перевода текстов (письменных, а в идеале и устных) с одного на другой с помощью специальной компьютерной...

Перевод на русский язык general public license gnu
Общественной Лицензии gnu. Условия, имеющие юридическую силу, закреплены исключительно в аутентичном тексте Стандартной Общественной...

Бюро переводов перевод 12- профессиональное переводческое агентство,...
Бюро переводов перевод 12— профессиональное переводческое агентство, готовое предложить Вам качественные услуги по переводу документов...

Франц Кафка. Превращение Перевод: С. Апт Spellcheck: Alex Mazor, Дмитрий Боровик
Перевод: С. Апт Spellcheck: Alex Mazor, Дмитрий Боровик

Оригинал Перевод

Сказка стала былью "перевод орт"

Тематическое планирование 3 класс
Развитие дифференцированного зрения : перевод наблюдаемого в художественную форму

Технический университет
Письменный перевод оригинального материала по специальности «электрооборудование летательных аппаратов»

Генрик Ибсен. Кукольный дом ет dukkehjem, 1879 Перевод А. и П. Ганзен...

Габриэль Гарсиа Маркес. Очень старый человек с огромными крыльями...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
odtdocs.ru
Главная страница